23.01.2016 в 13:59
Пишет  Yu Rei:

facepalm
по поводу знания матчасти - чисто поржать.

URL записи

@темы: забавность

Комментарии
23.01.2016 в 20:33

переводчик он хороший, но говорит, как высокомерный мудак
23.01.2016 в 23:52

jrcatherine, да, не без этого
25.01.2016 в 00:30

Автор там, скорее всего, косячил с матчастью, потому что сидеть и разбираться, в каком году какую птичку-травинку завезли - это явно лишнее. Прям как поклонники Акунина его обплевали, что он упомянул черепицу такую-то, а ее выпускать начали через два (целых два!) года после описываемых событий. Вот если бы у нее по Техасу индийские слоны разгуливали... :) Ляп в матчасти, имхо, это когда автор не знает известное многим, а не когда только узкий специалист поймает на несоответствии. Если это растение-животное играет заметную роль в сюжете, то про него надо узнавать. Но когда что-то просто фоново упоминается - зачем? Ботанику кто-то по этой книге изучать будет?

Кстати, Сathedral pine - это вообще-то второе, народное, название красной сосны (Pinus resinosa). Что приличный переводчик должен бы знать без глубоких штудий. Так что чья бы мычала про чтение этикеток фанерных изделий :D

Про замерзающих зимой коров в районе южнее Поти, конечно, круто. Хотя любой грамотный человек знает, что не только широтой определяется климат. Кое-какие сибирские регионы южнее Минска имеют наглость быть нааамного холоднее! Но лоханулся переводчик не только вообще, но и в частности. Сказано же, что 17 век. А это что? Так называемый "малый ледниковый период". Как раз в 16-18 и местами в 19 веке значительные понижения общегодовых температур, рост горных ледников, суровые зимы. А в Массачусетсе и сейчас среднеянварские температуры до минус 8 Цельсия. Достаточно для того, чтобы корова в поле или неотапливаемом коровнике замерзала.

Подозреваю, что и остальное в том же духе.
25.01.2016 в 13:44

LanaAkaRowan, насчет Сathedral pine не знаю (правда я и не профессиональный переводчик)), беглый поиск в сети ничего похожего не дал. Может, это и так, специалистам виднее ;)

Вполне вероятно, что и местные климатические похолодания имели место быть, однако, если автор не дала себе труда вникнуть в детали биологического-зоологического мира описываемого периода, что-то мне подсказывает, что и гидрометеорологическими изысканиями она не утруждалась ))

Я не утверждаю, что автор непременно должен разбираться во всех возможных областях знаний, но, по моему убеждению, стоит либо писать о том, что знаешь, либо узнавать, о чем пишешь. Да, может, читатели и не будут изучать по историческому роману ботанику. Но наверняка среди них найдется несколько человек, которые в этом разбираются - и их неприятно царапнет несоответствие. Если это непринципиально для сюжета, можно вообще использовать гиперонимы вместо гипонимов. Допустим, если автор пишет "...она сорвала тюльпан/георгин/одуванчик, задумчиво повертела в пальцах и бросила на землю", то логично что действие должно соответствовать времени цветения конкретного цветка (иначе читатель совершенно справедливо будет недоумевать, какой может быть тюльпан в ноябре, георгин в июне или одуванчик зимой), или месту (например, оранжерея, по которой прогуливается героиня). Не знаешь, когда цветет это растение, влом выяснять - ну, напиши просто цветок, никто не обидится.

Да, автор может многого не знать, но всегда есть специальная литература, а сейчас еще и в электронном виде, можно обратиться к специалистам, можно обойти спорный момент. Но если уж пишешь про какой-то исторический период - странно не узнать подробности.

Тут с выдуманным миром фэнтази иной раз так морочишься, даже, если никто и внимания не обратит. Лично мне это нужно в первую очередь для себя. Чтобы четко знать, о чем пишешь. Но и потенциальное наличие в комментах специалистов в любых областях (как это у нас частенько случается в дайри))) тоже мотивирует.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail